Grabowska I., Kyliushyk I., Chról E. (2025).
Ukrainian Female War Migrants: Mobilising Resources for Prospective Social Remittances. Routledge.
Досвід вимушеної міграції
Публікація присвячена досвіду українських жінок, які були змушені виїхати за кордон з дітьми через війну в Україні. Автори зосереджуються не лише на труднощах біженства, як це часто трапляється в наукових дослідженнях на цю тему, а передусім на тому, які ресурси ці жінки зберігають, розвивають і можуть у майбутньому передати Україні.
Це важлива праця, бо вона показує: українські жінки-мігрантки — не лише жертви війни, а й активні учасниці соціальних змін.
Що таке remittance?
Одним із ключових понять книги є слово remittance. Найпростіше пояснення таке: remittance — це те, що мігранти передають зі своєї нової країни до країни походження.
Найчастіше це поняття розуміють дуже вузько — як грошові перекази. Автори книги переконливо показують, що це лише одна частина значно ширшого явища.
Основні типи ремітенсів
У книзі можна виділити кілька основних типів ремітенсів:
- Фінансові ремітенси.
Це гроші, які мігранти надсилають родині в Україні. Вони допомагають вижити, оплачувати освіту дітей, лікування та повсякденні потреби. - Соціальні ремітенси.
Це знання, навички, ідеї, цінності та моделі поведінки, які люди привозять або передають додому. Наприклад: нове ставлення до праці, досвід самоорганізації, знання мов, інше розуміння ролі жінки в суспільстві, навички роботи в сучасних інституціях. - Перспективні соціальні ремітенси (prospective social remittances).
Це особливо важливе поняття в цій книзі. Йдеться про те, що може бути передано Україні в майбутньому, після завершення війни: професійний досвід, управлінські навички, міжнародні контакти, нові стандарти освіти, медицини та соціальної роботи.
Автори підкреслюють, що навіть якщо жінки не повертаються одразу, їхній досвід не зникає — він може працювати на Україну в довшій перспективі.
Які ресурси мобілізують українські жінки-мігрантки
У книзі показано, що жінки мобілізують різні види ресурсів:
- людський капітал — освіта, професія, досвід роботи;
- соціальний капітал — контакти, знайомства, участь у спільнотах;
- психологічний капітал — витривалість, здатність адаптуватися, відповідальність за дітей;
- економічний капітал — робота, доходи, стабільність.
Ці ресурси не виникають на порожньому місці. Автори показують, що жінки, які ще до війни мали вищу освіту чи активну життєву позицію, частіше можуть ефективно використати нові можливості. Це важливе, але водночас тривожне спостереження, адже воно означає ризик зростання соціальної нерівності.
Польський контекст
Окрему увагу в книзі приділено Польщі — країні, яка прийняла найбільше українських жінок. Автори детально описують доступ до ринку праці, освітні можливості, а також допомогу з боку держави та громадських організацій.
Цей розділ особливо цікавий, адже показує, як конкретні умови країни прийому впливають на те, чи зможе мігрантка розвинути й реалізувати свої ресурси.
Сильні сторони дослідження
Особливу цінність книги становлять:
- просте, але глибоке розуміння міграції не лише як втрати, а й як трансформації;
- наголос на ролі жінок як носіїв знань і досвіду;
- чіткий зв’язок між сьогоднішньою міграцією та майбутнім відновленням України.
Критичні зауваги
Водночас варто згадати і про обмеження дослідження. Книга приділяє менше уваги:
- системним бар’єрам (визнання дипломів, правовий статус);
- найбільш уразливим жінкам, які не мають ресурсів для розвитку.
Це не применшує її цінності, але вказує на напрями для подальших досліджень.
Для кого ця книга
Ukrainian Female War Migrants… — це важливе й доступне (попри науковий характер) дослідження про те, що українські жінки несуть із собою через кордони і як цей досвід може допомогти Україні після війни.
Книга буде корисною не лише науковцям, а й учителям, журналістам, працівникам громадських організацій та всім, хто хоче глибше зрозуміти сучасну українську міграцію.
Зауваження щодо доступності видання
І наостанок — зауваження, яке, можливо, не мало б з’явитися в цьому тексті. Я подаю його з поваги та доброзичливості до авторів.
Книга, видана англійською мовою, могла б особливо зацікавити українські спільноти за океаном — у США та Канаді. Водночас у відкритих джерелах зазначено, що вартість друкованої версії за океаном становить близько 152 доларів із урахуванням пересилки. Електронну версію можна придбати за 45,59 долара або дешевше — залежно від тривалості користування.
Для книги обсягом 224 сторінки це захмарна ціна. Припускаю, що причиною є видання у Лондоні. Шкода, що цього не було зроблено в Україні, включно з редакційною підготовкою.
Післямова
Попри проблему з ціною, я маю тиху надію, що книга дійде до зацікавлених читачів і допоможе глибше зрозуміти, яку роль можуть відіграти remittances у відбудові України, зруйнованої російським окупантом.
Завдяки нелюдським зусиллям і самопожертві всього народу Україна стане заможною й красивою країною, адже такою є воля й сила її мешканців.
Стефан Лашин